Bespreking:Pylsterteend
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Pylsterteend-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Pylsterteend
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
Afrikaans vir dabbling duck[wysig bron]
Wat word met dabbling bedoel in die uitdrukking? Laurens 08:26, 25 Maart 2006 (UTC)
- Dat is een onderfamillie van de eenden. De Nederlandse vertaling is "Grondeleenden". Zie nl:Eenden#Soorten. Danielm 08:38, 25 Maart 2006 (UTC)
- Hoe sou jy dit in Afrikaans vertaal, wat beteken Grondele? Laurens 10:54, 25 Maart 2006 (UTC)
- Aangesien dit na iets baie spesifieks verwys, sou ek dit eerder heeltemal uitlos, of na die wetenskaplike naam, Anatidae verwys. --Alias 11:48, 25 Maart 2006 (UTC)
vent region[wysig bron]
vertaling vir vent region? Laurens 08:42, 25 Maart 2006 (UTC)
- anusstreek volgens Sasol se boek. --Alias 11:48, 25 Maart 2006 (UTC)
non-breeding (eclipse) plumage[wysig bron]
Hoe vertaal ons eclipse in bogenoemde? Laurens 08:43, 25 Maart 2006 (UTC)
- non-breeding (eclipse) plumage -> niebroeiverekleed volgens Sasol. --Alias 11:48, 25 Maart 2006 (UTC)
scrape[wysig bron]
Hoe sou mens scrape in die verband vertaal: The nest is a shallow scrape on the ground lined with plant material and down. Laurens 10:18, 25 Maart 2006 (UTC)
- Mmm, miskien iets soos "Hulle gebruik 'n vlak saamgeskraapte nes..." ? --Alias 11:48, 25 Maart 2006 (UTC)
reace[wysig bron]
Wat is "island reace"? Ek gaan maar verwyder totdat iemand kan verklaar. --Alias 12:53, 25 Maart 2006 (UTC)
- Ek begin vermoed dis 'n tikfout op die Engelse wikipedia - hulle bedoel waarskynlik Island race - is ras nie iets wat laer as spesies lê nie - soos honderasse wat almal van die selfde spesie is. Laurens 17:35, 25 Maart 2006 (UTC)